Although I’m still burnt-out on reading novels, I suddenly remembered one interesting difference between reading novels in the modern day and reading them in the “pre-internet” times. Whilst I was born in the late 1980s – when the internet technically existed – I didn’t really use the internet during my childhood and I didn’t use it that much during my teenage years during the early-mid 2000s either. It certainly wasn’t the “everyday” thing it is for me these days.
There were only one or two desktop computers in the house that actually had the internet and, for parts of the early 2000s, it was slow dial-up internet too. Not to mention that, on holidays and journeys – when I tended to read more novels – there wasn’t really portable internet in the way that there is today. As such, whilst I don’t really have direct experience of the pre-internet times, I’ve experienced something close enough to it that I was able to spot this one thing.
I am, of course, talking about unfamiliar words. If you were reading older second-hand novels and/or if you were reading slightly older US novels in Britain, you would stumble across these occasionally. They were words that obviously made enough sense to both the writer and the original readers not to need an explanation. Whether these were old descriptive words, old brand names (used as a stand-in for the item itself), old things that aren’t common these days, words that only made sense in a US context etc… You’d stumble across unfamiliar words.
These days, the meaning is literally just a quick internet search away. You just type the word into Wikipedia or into a search engine, and it tells you what it means. It might also show you pictures too. Ok, in the olden days, you could have looked in a dictionary or an encyclopaedia but it might not have the word and – if you are travelling – you probably haven’t bought a bulky physical dictionary or a multi-volume encyclopaedia with you. Why would you?
So, if you found an unfamiliar word in the “pre-internet” times, you had three options. You could try to work out the meaning from the context it was used in. You could just ignore the word and move on. Or you could actually use your imagination. Often, you’d end up doing a mixture of these things. And, believe it or not, it was actually better.
For example, whilst reading a Sherlock Holmes book in about 2005, I was able to work out from the context that a “tantalus” was something where spirits were stored. I think that a character gets a glass of brandy from one or something like that. But, until writing this article, I had no clue what one actually looked like. So, I had to use my imagination. If I remember rightly, I imagined a weird stand – like a pair of old scales – with posh glass decanters dangling from it in a tantalising way. Alas, the actual reality is considerably more boring-looking.
Ok, that was a weird example, but it proves a point. I actually like my imaginary idea of what a “tantalus” looks like more than the actual reality of it. It seemed a lot weirder and more eccentric, a better fit for the quirky Victorian setting of a Sherlock Holmes story. My imagination came up with something more interesting-looking that actually fit into the context of the story a bit better. It was a subtle thing, but it enhanced the story a little for me. Plus I learnt a funny-sounding word too.
Because the three options that I mentioned earlier quickly become second-nature if you read a lot of novels without immediate access to the internet, unfamiliar words didn’t break your immersion in the story as much as you might think. Yes, you might have to spend half a second working out what they meant, deciding whether to ignore them or letting your imagination conjure up an image but you could then quickly move on without putting the book down.
Curiosity is a powerful thing and, if you have a search engine within arm’s reach, then you’re probably going to look away from the book and look at the screen instead. It’s a small thing, but novels “flow” better when you don’t do this.
More than all of that, there was just something about stumbling across an unfamiliar word and having no direct answers. It genuinely made you feel like you were looking at a different world or a different culture. It added a sense of scale to the story. A genuine sense that you were somewhere different and unfamiliar. It’s a really difficult feeling to describe if you haven’t actually experienced it, but it certainly added something to novels back then. And, in this age of personalised algorithms, ChatGPT, the “attention economy” etc.. there’s something weirdly refreshing about the idea of reading something that wasn’t written for you.
On a side-note, this also made older sci-fi and fantasy novels easier to read too. Because readers of the time had some experience with handling unfamiliar words without instant access to the internet, writers could be a bit more creative without worrying too much about confusing the audience.
Whilst some sci-fi/fantasy novels included a glossary at the back, some classic sci-fi novels – such as some UK editions of Anthony Burgess’ 1962 novel “A Clockwork Orange” and William Gibson’s 1984 novel “Neuromancer” – actually used deliberately confusing and unexplained futuristic jargon as a literary technique. These books take effort to read, but its easier if you’ve read books in “pre-internet” contexts before and are used to grappling with unfamiliar words.
It’s a small thing, but not being able to instantly look up unfamiliar words makes a huge difference to the feeling of reading a novel. The story “flows” better, you have to think/imagine more and you’ll also get this fascinating immersive feeling of being somewhere genuinely unfamiliar too.
——————–
Anyway, I hope that this was interesting 🙂